Knuta Skujenieka dzejoļus, kas sarakstīti laikā no 1978. līdz 2007. gadam, poļu valodā tulkojusi Justīna Spihaļska (Justyna Spychalska). Savukārt grāmatu bulgāru valodā sastādījusi un dzejoļus tulkojusi Aksīnija Mihailova (Akсиния Михайлова). Kā apgalvo Polijas izdevniecības pārstāvji, „Knuts Skujenieks bez šaubām ir viens no izcilākajiem dzejniekiem ne tikai Latvijas, bet visas Eiropas mērogā. Mēs esam pārliecināti, ka viņa dzeja iepatiksies poļu lasītājiem, kuri ir atvērti jauniem ārzemju rakstniekiem”. Abu grāmatu izdošanu atbalstījis Latvijas Literatūras centrs sadarbībā ar Valsts kultūrkapitāla fondu kultūras programmas „Latvijas literatūra pasaulē” ietvaros organizētajā konkursā „Atbalsts ārvalstu izdevējiem Latvijas literatūras tulkojumu izdošanai”.
Knuts Skujenieks ir viens no visvairāk tulkotajiem latviešu dzejniekiem, viņa dzeja tulkota zviedru, ukraiņu, armēņu, lietuviešu, angļu, čehu, franču, turku, īslandiešu, bulgāru, poļu, krievu, vācu un citās valodās.
Kultūra un māksla » Literatūra
Polijā un Bulgārijā izdota Knuta Skujenieka dzejas izlase
Arita Gutāne, 28.01.2010. 19:02
Polijas izdevniecībā „Anagram” nākusi klajā Knuta Skujenieka dzejas izlase „Innego mosto nie będzie” („Cita tilta vairs nebūs”). Dzejas grāmatu „Корен в хоризонта” („Sakne apvārsnī”) laidusi klajā Bulgārijas izdevniecība „Foundation for Bulgarian Literature”.
Lasi vēl...