Uz jautājumu, vai tulkojums ir laime vai lāsts, iespējama īsā un garā atbilde. Īsā ir īsa, tāpēc pie tās pakavēšos tikai nedaudz, garā vedina uz pārdomām, kas īsti ir labs literārais tulkojums un ko tas dod t.s. "mērķvalodai" - t.i., valodai, uz kuru tiek tulkots, kā arī šo valodu ietverošajai kultūrai un otrādi - kādas pēdas atstāj slikts tulkojums. Aplūkošu atsevišķus piemērus latviešu un angļu valodā, kā arī viena un tā paša literārā darba dažādās lasīšanas iespējas - gan vienas valodas robežās, gan dažādās valodās, dažādos laikos un dažādās telpās. Tāpat arī mēģināšu subjektīvi atbildēt uz jautājumu, vai un kā iespējams stimulēt labu tulkojumu rašanos latviešu valodā. Mani pavadoņi šai ekskursā būs Uldis Bērziņš, Vizma Belševica, Rūdolfs Steiners, Ezra Paunds, Horhe Luiss Borhess un daži citi.
Lekcija notiks trešdien 28.aprīlī plkst. 18:30 Satori grāmatnīcā, Lāčplēša ielā 31.
Atgādinām, ka lekcijās esam ieviesuši simbolisku ieejas maksu: tā ir viens lats.