„Dalkey Archive Press" mājaslapā ievietota arī intervija ar Noru Ikstenu (http://www.dalkeyarchive.com/info/?fa=text149), kurā viņa stāsta par latviešu mūsdienu literatūru un tās vietu Eiropas literatūras kontekstā.
„Best European Fiction 2011" ir jau otrā grāmata ikgadējai Eiropas stāstu antoloģijai. Pirmajā bija lasāms Ingas Ābeles stāsts „Kamenes uun skudras" Laura Vanaga tulkojumā. Šā gada antoloģiju rediģējis ievērojamais Bosnijas romānu autors un Makartura balvas ieguvējs Aleksandars Hemons (Aleksandar Hemon). Priekšvārdu sarakstījis īru rakstnieks Kolums Makans (Colum McCann). Antoloģijas veidošanā iesaistījušies daudzi redakcijas, mediju un programmēšanas partneri no ASV, Lielbritānijas un citām Eiropas valstīm. „Best European Fiction" antoloģiju sērija būs kā logs uz pašreizējiem literārajiem notikumiem visā Eiropā, kur nākamais Kafka, Flobērs vai Manns gaida, lai tos atklātu.
Antoloģija „Best European Fiction" saņēmusi pozitīvas atsauksmes prestižākajos pasaules preses izdevumos: „Time magazine", „The New York Times", „Bookslut" u.c. Maikls Fābers (Michael Faber) britu laikrakstā „The Guardian" raksta: „... šī ir lieliska iespēja daudz dziļāk saprast katras nācijas literārās psihes apsēstības, cerības un bailes – kas līdzīgs starptautiskai dvēseles atklāsmei." Šķiet, arī latviešu literatūrai šajā antoloģijā būs nozīmīga vieta, jo jau tagad tulkotājai Margitai Gailītis izdevuma veidotāji lūdz sūtīt latviešu darbu tulkojumus , kurus varētu iekļaut nākamajā Eiropas stāstu krājumā.