E-formātā grāmata "Amerikāņu dievi" iznāca jau pirms nepilna mēneša – 15. augustā, – un jau saņēmusi vairāk par pusduci recenziju gan kultūras preses izdevumos, gan grāmatām veltītajos interneta blogos. Daudzi izlasījušie atzīst, ka no šīs grāmatas izraksta aforismus un citātus, kā arī – ka "Amerikāņu dievi" likuši tiem paskatīties uz ikdienas dzīvi pavisam citām acīm, savukārt citi izsaka pārsteigumu par autora fantāzijas lidojumu un pat mazliet nošausminās. Nepārprotami – "Amerikāņu dievi" ir darbs, kas neatstāj vienaldzīgu.
Visvairāk romānā valdzina izaicinājums, kādu piedāvā vēl tikai klasiskais detektīvstāsts, – iespēju, balstoties paša erudīcijā, "aizsteigties pa priekšu" tiklab rakstniekam, kā grāmatas varoņiem un, atšifrējot grāmatā bagātīgi izkaisītās norādes uz pasaules mitoloģiju un reliģijām, uzminēt notikumu turpmāko virzību. Tas nav viegls uzdevums, jo Geimens sava stāstījuma gobelēnu vij ļoti blīvi un piesātināti, turklāt uzmanību nepārtraukti novērš arī sižeta neparedzamie "amerikāņu kalniņi". Taču tas, kurš spēj atšifrēt vismaz no daļu piedāvātā, var justies gandarīts kā nokārtojis ieskaiti mitoloģijā.
Romāns "Amerikāņu dievi" tulkots vairāk nekā 20 valodās un vairākās valstīs piedzīvojis pat trīs un četrus atkārtotus izdevumus (angļu valodā – divdesmit piecus). Pateicoties romāna popularitātei, tā izdošanas desmitgadē – 2011. gadā – nāca klajā jauns, papildināts darba izdevums, kurā autors atkal ievietoja sākotnēji redaktora svītrotās epizodes – aptuveni 12 000 vārdu teksta. Tieši šo, jūtami biezāko "autora izvēlēto izdevumu" jeb "author's preferred edition" ieraudzīs latviešu lasītājs.
"Amerikāņu dieviem" ir izveidota arī lapa sociālās saziņas portālā http://www.facebook.com/AmerikanuDievi, kurā regulāri parādās jaunākās ziņas un grāmatas apskati, kā arī interesanta papildinformācija.
Romānu "Amerikāņu dievi" no angļu valodas tulkojušas Vanda Tomaševiča un Dace Rudzīte, izdevis Apgāds Zvaigzne ABC. Televīzijas seriālu pēc romāna motīviem šobrīd uzņem televīzijas kompānija HBO.