Haruki Murakami raksta japāņu valodā, bet viņa romāni tulkoti un izdoti vairāk nekā 40 valodās daudzās pasaules valstīs. Rakstniekam (un, protams, viņa darbiem) ir arī fanu klubi. Pērnruden, kad Haruki Murakami atkal bija nominēts Nobela prēmijai, Stokholmā pulcējās viņa fani no daudzām zemēm, arī dzimtās Japānas. Tomēr Nobela prēmiju rakstnieks pagaidām vēl nav saņēmis (kuluāros esot dzirdēts, ka viņš ir "pārāk populārs"!), toties ieguvis neskaitāmas citas literāras balvas un pagodinājumus. Mūsdienu pragmatiskajā un eklektiskajā pasaulē Murakami darbi kļuvuši par kulta lasāmvielu, viņa romānus lasa teju visās pasaules malās.
Sapņi un realitāte, pastāvīga mūzikas klātbūtne, jaunu cilvēku pašizziņas ceļš, brīnumaini notikumi un ikdienišķas darbības – tas viss ir klātesošs ikvienā Haruki Murakami romānā. Aitas medīšanas piedzīvojumi hronoloģiski ir trešais viņa sarakstītais romāns, un tajā spilgti atklājas Murakami neparastais rakstības stils. No vienas puses, šo romānu var dēvēt par pašizziņas un pašatklāsmes romānu, no otras, – par dēku stāstu. Tajā noglabātas arī dziļi filozofiskas domas un mājieni. Sižetiski tas patiešām ir stāsts par to, kā tiek meklēta viena vienīga aita – aita ar zvaigžņveida plankumu uz sāna, aita, kuras atrašanās vieta nav zināma, turklāt nav zināma arī meklējumu apslēptā jēga – ja nu vienīgi tas, ka galvenajam varonim minētais dzīvnieks ir jāatrod. Tā nu viņš dodas ceļā un šajā ceļā sastopas ar dažādiem pārbaudījumiem.
Šis ir romāns, kurā parādās vairāki Murakami iecienīti tēli – kaķis, šajā reizē vārdā Siļķe (saruna par vārda došanu šim zvēriņam ir ārkārtīgi jauka!), Žurks un, protams, Aituvīrs – absolūti neizprotams un gaužām valdzinošs tēls. Galvenajam varonim gan vārda nav, viņš vienkārši ir meklētājs, lai gan par viņa dzīvi pirms došanās ceļā uzzinām krietni daudz. Aitas medīšanas piedzīvojumi ir grāmata, kas apbur un ievilina, ļauj tīri fiziski paviesoties Japānā, izbaudīt kolorītās ainavas un neparastos notikumus. Vai Murakami tēli darbojas reālā pasaulē? Jā un nē. "Jā un nē" bieži vien ir atbilde uz jautājumiem par Murakami darbiem. Tie ir noslēpumaini un mazliet mistiski, un reizēm autors galējās atbildes uz jebkuru jautājumu atstāj lasītāja ziņā.
No japāņu valodas tulkojusi Ingūna Beķere.
Foto: Publicitātes foto